Recently, I read Fluency Through TPR Storytelling. This book tells how to use TPRS to teach real world, practical fluency through verbal storytelling. The claims that it makes regarding student fluency and retention are impressive. If true, then this is a method that should be looked at more closely by more teachers. Mr. Ray claims that students who learn through TPRS enjoy language more, have far greater and more accurate fluency, remember vocabulary longer, and do better on standardized grammar exams than do students in traditional high school language classes.
Wow.
A lot of what he says makes sense. In Fluency through TPR Storytelling, Mr. Ray focuses on making language fun, funny, repetitive, and comprehensible. He argues that by hearing language structures over and over in the context of a story, students are more likely to use these structures correctly than if they study them as part of a grammar concept.
His claims are impressive and his theory is logical, but I am not entirely convinced. After reading the book, I was left with some questions and concerns.
-Mr. Ray does not argue that grammar should be entirely ignored. In fact, he seems to think there is some place for grammar lessons in the classroom, but while these are referenced in the book, they are never explained.
-This book is a fascinating introduction to TPRS, but it does not delve deeply enough into the day-to-day nuts and bolts of teaching in a TPRS classroom to be used as a teaching guide.
-This book is not the first edition, and it shows. It has clearly been edited multiple times and what remains is a repetitive text with whole chunks copied bodily and pasted into other chapters. It is in desperate need of a proper edit to refine the writing, remove typos, and clarify the authors’ points. I recognize that this does not detract from the value of the theory, but I find it difficult to take language instruction advice from a book that needs such significant linguistic assistance.
-I do not personally know anyone who uses this method, and I’m curious: Do people find that the results are as impressive as this book claims?
I have tried this approach in somewhat modified form with my tutoring students. To give you an idea of how this teaching style works, here is one of the stories that I told: (TPRS is supposed to be extremely repetitive and have more question than story. I’ve abbreviated things a bit for the sake of this entry. Keep in mind that all questions are to be answered by the student(s), preferably in full sentence format. When the students don’t know the answer because you haven’t told them yet, they make an answer up.)
Il y a un garçon qui s’appelle Drago.
-Est-ce qu’il y a un garçon ou une fille ?
-Comment s’appelle le garçon ?
Drago a un manteau rose.
-Qu’est-ce que Drago a ?
-Est-ce que le manteau est rouge ?
-Quelle couleur est le manteau ?
Il y a une fille qui s’appelle Ginny.
Ginny a un chat rose.
-Qui a un chat rose ?
-Est-ce que Ginny a un chat rose ou un chat blanc ?
-Qui a un manteau rose ?
Drago veut un manteau bleu.
-Qui veut un manteau bleu ?
-Qu’est-ce que Drago veut ?
-Pourquoi est-ce que Drago veut un manteau bleu ?
Non, Drago veut un manteau bleu parce que le chat de Ginny mange les manteaux roses.
-Que mange le chat de Ginny ?
-Est-ce que le chat de Ginny mange les manteaux bleus ?
-Pourquoi est-ce que le chat de Ginny mange les manteaux roses ?
Le chat de Ginny mange les manteaux roses parce qu’il est rose.
Drago va à Londres pour acheter un manteau bleu.
-Où va Drago ?
-Est-ce que Drago va à Londres ?
-Est-ce que Drago va à Paris ?
-Est-ce que Drago va en France ?
-Est-ce que Drago va en Angleterre ?
Ginny va en Californie pour voir un vétérinaire.
Elle doit voir un vétérinaire parce que son chat mange les manteaux roses.
Elle va en Californie parce que le meilleur vétérinaire du monde est en Californie.
Le meilleure vétérinaire du monde est un singe.
Drago va à Londres pour acheter un manteau bleu.
Drago ne peut pas acheter un manteau bleu.
Il n’y a pas de manteaux bleus à Londres.
Il n’y a pas de manteaux bleus à Londres parce qu’il y a beaucoup de grands chats bleus à Londres.
Chaque grand chat bleu pèse deux cent onze livres.
Les grands chats bleus ont mangé tous les manteaux bleus.
* * *
Among other things, we were working on prepositions for countries, cities, and states, so having the characters go to different places made an excellent excuse for asking questions and making statements that required the use of à, en, etc.
This story was something of a hit and went on to be the basis for most of the rest of our stories. (At one point, Drago ended up getting swallowed by a hippopotamus. -Hey, that’s what happens when the textbook says you need to study animals and wilderness vocabulary.- I don’t believe Drago ever did get his blue coat. Poor Drago.)
So, this is what I am looking for – your opinion.
What do you think of this approach? Have you tried it? Have you learned language through this method? Does it work? Do you have a favorite book or resource to recommend?